Projet AXiMAG
Valorisation de recherches
GETALP, LIG (Université de Grenoble et CNRS)
385, rue de la Bibliothèque,
38041 Grenoble Cedex 9, France
Phone: +33 (0) 4 76 51 43 55 / 51 43 81
Fax: +33 (0) 4 76 63 56 86
contact@aximag.net
Actualités

1er novembre 2010
Début de gestion du site aximag.fr par l'association Champollion.

1er juillet 2010
Passage du projet de Floralis à INP-SA (structure de valorisation de G-INP, l'institution ayant investi le plus dans la conception et l'implémentation du concept d'iMAG).

31 mars 2010
Déploiement du service iMAG pour le portail de la Métro (Communauté d'agglomération Grenoble-Alpes Métropole), en anglais et en chinois, en vue de l'Expo de Shanghai.

28 mars 2010
Mise en place le site aximag.fr.

27 septembre 2010
Création de la BU AXiMAG avec Floralis
Bienvenue sur AXiMAG !
Multilinguïsation de l'accès à des sites Internet :

AXiMAG est une jeune pousse "en émergence" qui proposera des services par abonnement et des prestations spécifiques autour du concept d'iMAG, en partenariat avec l'équipe GETALP du laboratoire LIG.

Ce service est actuellement en phase d'étude sous la forme d'un service expérimental géré par l'association Champollion. Le GETALP a créé une iMAG dédiée au laboratoire LIG, appelée iMAG-LIG, et de nombreuses iMAG de démonstration.

L'idée de base est de permettre la navigation dans un site ou sous-site Web dans plusieurs langues d'accès, avec amélioration incrémentale et contrôlée de la qualité des traductions. Un visiteur accédant au site Web navigue dans la langue de son choix, via une passerelle de traduction collaborative appelée iMAG (interactive Multilingual Access Gateway) dédiée à ce site, son site élu. Les pages traduites sont construites à la volée grâce à une mémoire de traductions dédiée, hébergée par AXiMAG, qui contient des prétraductions obtenues par un ou plusieurs systèmes de traduction automatique (TA), ainsi que les traductions obtenues manuellement par post-édition des résultats de TA. Ces améliorations sont apportées par les visiteurs eux-mêmes, à la volée, dans le contexte de navigation, et, pour chaque langue, par un locuteur natif servant aussi de modérateur-réviseur.

Contrairement aux passerelles de traduction automatique actuellement en service, telles que Google Translate, SYSTRANet ou BabelFish, une "contribution" par post-édition est visible tout de suite dans la page, par tous, ou après modération, selon la configuration de l'iMAG. De plus, l'utilisation d'une mémoire de traductions dédiée et l'aspect collaboratif permettent une qualité de traduction en constante amélioration et pouvant être contrôlée. En interne, un processus d'amélioration et d'apprentissage automatique fonctionne en boucle infinie : les prétraductions sont régulièrement recalculées, pour suivre l'amélioration des systèmes de traduction automatique utilisés, et on peut construire et mettre à jour des systèmes "empiriques" à partir des "bonnes" traductions.


Une passerelle de traduction (iMAG, interactive Multilingual Access Gateway)

Une passerelle est un service Web qui permet de visiter un site, tout en effectuant des traitements sur les données à afficher, alors que du point de vue de la navigation, le passage à travers la passerelle doit rester "transparent" pour le visiteur. Ainsi avec une passerelle de traduction, les textes seront traduits, mais les clics sur les différents liens "internes" du site, permettront de visiter les pages demandées tout en restant dans la passerelle, les liens externes restants inchangés.


Avantages

  • Une technologie adaptée au Web
  • Une traduction de grande qualité grâce à une mémoire de traductions spécialisée
  • Une traduction disponible dans toutes les langues d'accès à tout moment, dès la mise à jour du site dans la langue source
  • Un faible coût de traduction
  • Un modérateur pour chaque langue choisie, qui améliore continuellement la qualité de traduction de votre site et aide les visiteurs à le faire (gratuitement).


Nos offres
Vous avez un site Web et souhaitez le rendre accessible dans plusieurs langues ? AXIMAG vous propose ses services
  • Audit de votre site Internet en vue de l’application de notre service
  • Choix des langues d'accès.
  • Traduction automatique des pages au premier appel dans une langue d'accès donnée (traduction à la demande).
  • Postédition par un modérateur/langue choisie avec enrichissement de la mémoire de traduction.
  • Contribution ouverte aux utilisateurs de votre site, validation par le modérateur.
  • Hébergement de votre mémoire de traductions et et de la base lexicale dédiées à votre site.
  • Postédition initiale d’un nombre donné de pages de votre site dans toutes les langues demandées afin d’obtenir une qualité supérieure à la traduction automatique dès le début.


Contact direct
AXiMAG
Christian Boitet, Valérie Bellynck, Hervé Blanchon
GETALP, LIG-campus
385 rue de la Bibliothèque, BP 53, 38041 Grenoble CEDEX 09
Tel: +33 (0)4 7651-4355, -4359, -4381
Fax: +33 (0)4 7663-5686
Mel: contact@aximag.net